Kitabın Birinci Bölümünde çalışmanın özünü oluşturan kavramlarla ilgili Kavramsal Çerçeveye yer verilmiş. Öncelikle Duygu, Zekâ, Duygusal Zekâ, İş Tatmini, Görev Tatmini- İş Tatmini-Mesleki Tatmin Ana Boyutlarından oluşan çevirmen tatmini kavramları ele alınmış ve bu kavramların çeviribilim ile bağlantısı irdelenmiş.
İkinci Bölümünde Araştırma Yöntemine değinilmiş. Online ve yüz yüze anket tekniğiyle piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerden elde edilen veriler SPSS programı ile analiz edilmiş ve tanımlayıcı istatistikler, One -Way ANOVA, korelasyon, t-Testi gibi çalışmada kullanılan analiz yöntemleri ana hatlarıyla açıklanmış.
Üçüncü Bölümü çalışmanın çekirdek kısmını oluşturmakta ve "Veri Analizi, Bulgular ve Yorum" başlığına sahiptir. Bu bölümde piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerin duygusal zekâları ile çevirmen tatminleri arasında herhangi bir ilişkinin olup olmadığı SPSS analizi ile ayrıntılı şekilde tespit edilmeye çalışılmış ve ayrıca profesyonel yazılı çevirmenlerin demografik özellikleri ortaya çıkarılarak çevirmenlerin duygusal zekâları ve çevirmen tatminleri arasında bir farklılık ya da ilişkinin olup olmadığı çeviribilim açısından yorumlanarak ortaya konmuş.
Son Bölüm ise çalışmanın sonuç bölümüdür. Bu bölümde elde edilen bulgular özetlenmiş ve hem çeviri piyasasına hem çeviri eğitimine hem de öğrencilere yönelik önerilerde bulunulmuş. Ayrıca gelecekte yapılacak olan çalışmalara konu olabilecek önerilerde de bulunulmuş.
(Tanıtım Bülteninden)
Barkod: 9786052885031
|
Yayın Tarihi: Haziran 2018 |
Baskı Sayısı: 1
|
Ebat: 13x19 |
Sayfa Sayısı: 324
|
Yayınevi: Gece Kitaplığı
|
Kapak Türü:
Karton Kapaklı
|
Dili:
Türkçe |
Ekler:
-
|
|